好评发售中
2010-04-29 22:28:29
2010年04月28日
「涼宮ハルヒの驚愕」一部先行掲載 早売りのザ・スニーカー
[color=Red][凉宫春日的惊愕]一部分先行刊登 预发售The Sneaker[/color]
涼宮ハルヒの驚愕「お待たせしました!“驚愕”一部先行掲載!」
[color=Red]凉宫春日的惊愕[久等了!惊愕一部分先行刊载!][/color]病気の長門
生病的长门
「涼宮ハルヒの驚愕」を一部先行掲載したザ・スニーカー6月号【AA】をアキバ某店などで早売りしてた。
[color=Red][凉宫春日的惊愕]一部分先行在The Sneaker6月号[AA]版上在秋叶原等多处书店预先发售[/color]
表紙は先日ゲーマーズ本店に出ていた告知「春!ハルヒが帰ってきた!」と同じポーズのハルヒの『みんな、ただいま!』と『谷川流xいとうのいぢ 涼宮ハルヒの驚愕 待望の最新作 70枚一挙先行掲載!』。また『ハルヒの驚愕』の進捗状況について谷川流氏のコメントがあるほか、編集部コメント『ハルヒの驚愕は2010年内の発売を目指します』とも、
[color=Red]封面引用了先前在ゲーマーズ总店的布告栏中曾用来宣传[春日归来!]出现过的宣传图,同样还包括post上出现过的[大家,我回来了!]和[谷川流xいとうのいぢ(一个插画家)期待凉宫春日的惊愕的最新作品 一举先行刊载70页!]。除了[凉宫春日的惊愕]的最新进展和谷川流的评论,还有编辑部关于[期待《凉宫春日的惊愕》在2010年内发布]的评论。[/color]
涼宮ハルヒの驚愕。3年ぶり、待望のシリーズ最新作が、ザ・スニーカーに登場!70枚分を一挙掲載だ!それを記念して特集もやっちゃいます。驚愕の展開に酔いしれよう! ザ・スニーカー目次より
[color=Red]凉宫春日的惊愕时隔3年,本系列期待的最新作在The Sneaker上登场!一举揭载70页!这是纪念(本发售事件)的专刊,惊愕的故事展开使人如痴如醉!(意译)[/color]なお、ザ・スニーカー6月号【AA】の早売りをゲットした、EARL.BOXさん4月27日更新分『…ちゃんとハルヒさんの先行掲載分が載ってて安心した(笑 まだ本文の方読んでないんですけど、この調子だとこれだけでも読んでしまうべきか……ああああ』や、平和の温故知新@はてなさん(ネタバレ)『お話的にはわりかし大きく動きつつも激動はこれから、ってところなので気長に続きを待ちたいと思います。さすがにこれでどんな結末になるのか、見届けないわけにはいかないですね』などがある。
[color=Red]为了得到The Sneaer6月号[AA]的预售版,EARL.BOX在4月27日发表言论说[…得知春日先行刊载后我就安心了(笑 书还未读就摆出一定会读到底的模样了)……啊啊啊啊啊],平和の温故知新@はてな(一个网名)发表言论说:[这个故事就目前看来非常吸引人,让我有更多的耐心等待下文。真是不看到最后就不知道结局啊]等等。[/color]
ザ・スニーカー / 『涼宮ハルヒの驚愕』 2010年内の発売予定キタ━(゚∀゚)━!!!!!
[color=Red]The Sneaker/[凉宫春日的惊愕]2010年内发售预定 决定━(゚∀゚)━!!!!!
[/color]ザ・スニーカー6月号
目次 涼宮ハルヒの驚愕
「なぜ、ここにいる。まるで…」 長門を看病するハルヒ
[color=Red]The Sneaker 6月号
目录 凉宫春日的惊愕
[为什么,你在这里。就好像…] 长门看病时的春日
登場人物 「これまでのお話」 ネタバレ
登场人物 [到目前为止的] 剧透
此为最新番外翻译:(拙译……绝对是拙译…… )[/color]
原稿完成が滞って誠に申し訳ありません。って、ここまで来たら何を言っても言い訳にしかなりませんね。この作品に関係してくださっている方々、何より不甲斐なき筆者を見捨てず待っていただけている読者の皆様には会わせる顔もございません。
[color=Red]很抱歉原稿推迟了这么久才完成,到了如今这种情况说什么我都无法开脱责任。比起没有抛弃我这个不负责任的作者而久等至此时的各位读者大人,我实在无颜以对。[/color] それで「驚愕」の進捗状況ですが、現時点で400字詰原稿用紙換算約370枚くらいのところまで行ってる感じです。枚数てきにはとっくに終わっていてもおかしくないんですけれども、だいたいこれで75%……80%かな……ぐらいの分量のような気がしています。一応ざっと最後のオチまでは書いていて、ところどころの大なり小なりといった具合のスキマを埋める作業中でありまして、色々と細かい部分は揺らぎつつも何とか早めに片をつけたいと日々考えつつ、うんうん唸りながらやっておりますので今しばらく、皆様の御寛恕を切に乞う所存です。下げる頭も最早ボース粒子ほどもありませんが、伏してそう願いながら、終結を目指してがんばります。
[color=Red]关于(陈述)现在[惊愕]的最新进展,感到如果用400字的稿纸来换算的话只完成了370张。虽然在没有完结之前就决定总页数是件看似荒诞的事,但至少其也占了(总量的)75%…80%…左右吧。大致就像描写最后演员一齐上台谢幕那样,各个地方大大小小的发展脉络和线索都需要(我)整日埋头梳理整合,(不确定)而且其中各种各样的细节部分都也在不断改动中,这些很早之前(我)就在整日考虑如何协调这些,但也在不知不觉的嘟囔中拖到了今日(后面的しばらく可能是修饰后续词),还请各位读者宽恕的同时考虑此现状。虽然难以启齿,还请各位高抬贵手,我会认真地收好尾的。(最后一句直译:我低下的头已经连Bosu粒子的大小都算不上了,恭请倾听我的愿望的同时,我会努力把结尾收好。)[/color] 半分以上、自分に言い聞かせている言葉になっていしまいましたが、決意を込めて次は文庫完全版でお会いしましょう、僕はともかく、出てたくてうずうずしているキャラクターたちに、是非ともに。これは僕の心からの、まったくもって偽らざる本心からの願いです。これが片付かないと、別の物語やそのキャラたちがそろそろ謀反を企む始めるのではないかという不安つきまとうことですし、遠からざる未来に必ずや何らかの結実が訪れるであろうことをお伝えしつつ、それではまたっ。
[color=Red]写了一半多我还只是聊以自慰(意译);目前已经决定下一步在完整的文章里,先不论我,(很多人)都忍不住想在其中和故事角色重逢吧(好长的补语…… - -)————这是我的肺腑之言。如果无法很好的写完这一系列小说,其它故事里的角色可能也会叛变吧~这么说来就麻烦了;而且在不远的未来里一定或至少有某种结尾出现并且流传;那么还是(处理好结尾为上策)。[/color]
{ということで「涼宮ハルヒの驚愕」2010年内の発売をめざし、残り20%に向けて編集部も全力でバックアップしていく所存です。発売日が決定次第、本誌をはじめ各媒体にて発表いたします。ご期待ください!}
[color=Red]{此外,[凉宫春日的惊愕]也以2010年内发售为目标,余下的20%编辑部会用心做好收藏。发售日时本杂志会在各媒体的关注下一起发表。敬请期待。}
[b][size=5]转自动漫国论坛[/size][/b][/color]
冬螢
2010-04-29 22:34:31
看不太懂
沒關西
在下努力等書出來(反正都等三年了.....)
wcg12315
2010-04-29 22:49:18
还没发先造势~~~~~~~
好评发售中
2010-04-29 22:58:34
呵呵。。